Tous les articles et traductions

, par GADREY Jean

Un billet important de André-Jacques HOLDECQ sur le dette publique

Alternatives Economiques

J’ai proposé à A.J. Holbecq, qui avait à diverses reprises posté des commentaires sur mon blog, en particulier en réaction à mon dernier billet « à propos des dettes publiques en France et en Europe », d’expliciter un peu plus ses arguments dans un texte mis en ligne sur mon blog. Il a bien (…)

, par ITECO

Sur le développement : Comment expliquer les profondes inégalités de développement entre les sociétés humaines ?

Par Guy Bajois, Antipodes n°11, novembre 2010

En 1992, selon le PNUD (Programme des Nations unies pour le développement), les 40 % les plus nantis de la population mondiale produisaient et consommaient 94,4 % de la richesse, alors que les 60% les plus pauvres se contentaient de 5,6 %. En 2004, ces chiffres étaient, respectivement, 77,9% et (…)

, par Le grand soir

Est-il interdit de demander justice ?

Par Chems Eddine Chitour

« Nul lieu du Monde ne peut s’accommoder du moindre oubli d’un crime, de la moindre ombre portée. Nous demandons que les non-dits de nos histoires soient conjurés pour que nous entrions tous ensemble, et libérés, dans le Tout-Monde. Ensemble encore, nommons la traite et l’esclavage perpétrés (…)

, par BANERJEE Subhankar

Serait-ce un crime ?

Le projet américain de loi sur le changement climatique est mort alors que la vie sur notre Terre disparaît peu à peu

Ce texte, publié originellement en anglais par ClimateStoryTellers.org, a été traduit par Maël Le Loup, traducteur bénévole de rinoceros.
Dédicace : je dédie ce récit à ma femme Nora qui m’a fait découvrir, sur un Cylindropuntia, un nid de Moqueur à bec courbe – le premier que j’ai vu – et (…)

, par IPS

Les couturières du Sud s’unissent

Ce texte, publié originellement en espagnol par Inter Press Service (IPS), a été traduit par Houria Lyoubi, traductrice bénévole pour rinoceros.
BUENOS AIRES, octobre 2010 (IPS) - Autrefois elles passaient des mois voire des années derrière une machine à coudre, privés de repos et contre (…)

, par TAVARES Elaine

Je suis noir !

Ce texte, publié originellement en espagnol par ALAI, a été traduit par Eva Champion, traductrice bénévole pour rinoceros.
Le cinéma a déjà immortalisé cette scène. Zumbi de Palmares, résistant jusqu’au dernier moment, en haut de la Serra de Barriga, à la tête de plus de 50 000 personnes, (…)

, par Juristes Solidarités

L’appui à la citoyenneté par le droit

Informer, Sensibiliser, Former

Créée en 1989, Juristes-Solidarités a pour objectif d’appuyer les mouvements populaires qui utilisent le droit pour favoriser leur autonomie et accèder au mode de vie auquel ils aspirent. Convaincue que le droit est un outil de transformation sociale à partir du moment où les personnes sont en (…)

, par Modus Operandi , DIJKEMA Claske

« Amandla Ngwethu », ou le transfert du pouvoir au peuple

Portrait de trois acteurs de la transformation sociale en Namibie, en Afrique du Sud et au Zimbabwe

En partant pour la prison où il fût incarcéré 27 ans, Mandela avait brandi le poing et crié « Amandla », pouvoir, auquel les citoyens qui s’étaient rassemblés par milliers pour le saluer ont répondu « Ngwethu », « pour le peuple »1. Le jour où il sortit de prison pour mener son pays dans les (…)