Articles et traductions

Disponibles en plusieurs langues (français, anglais, portugais, espagnol), ritimo s’efforce de les traduire vers le français. La traduction est un outil crucial pour faire dialoguer différents continents et différentes réalités, et pour soutenir la construction de réseaux d’information internationaux plus horizontaux. ritimo est accompagné par une équipe de traductrice.eur.s bénévoles qui donnent de leur temps pour soutenir ce projet éditorial : un grand merci à elles et à eux.

Enfin, des zooms d’actualité sont régulièrement rédigés par ritimo et/ou d’un ou plusieurs de ses membres : il s’agit, en quelques paragraphes, d’expliciter les enjeux, les tenants et les aboutissants d’une problématique d’actualité, en mettant en lien des articles issus d’une veille internationale réalisée autour du sujet.

Les derniers articles

, par LUCCHESE Vincent

La climatisation : un dilemme entre confort et survie

La multiplication des vagues de chaleur entraîne une augmentation exponentielle du nombre de climatiseurs. Mais ceux-ci sont extrêmement nocifs pour l’environnement et risquent d’aggraver encore le réchauffement… Les différentes pistes explorées pour améliorer la technologie ou pour trouver des alternatives illustrent le débat qui traverse l’écologie entre accélérationnisme technologique et injonctions à ralentir.

Le programme de ritimo au contre-G7

Le réseau ritimo sera présent au contre-G7 qui se tient au Pays Basque, du 19 au 26 août. Nous aurons un stand au village associatif et nous animerons un grand jeu et deux ateliers.

, par Amis de la terre

Cachez ces fossiles que l’on ne saurait voir

Trois institutions financières publiques à l’épreuve de l’Accord de Paris

Depuis 2017, de nombreuses institutions financières publiques s’engagent à aligner leurs activités avec l’Accord de Paris. Malgré l’urgence climatique, la mise en œuvre de ces engagements est longue et complexe, voire inexistante pour certaines.