Tous les articles et traductions

, par ALAI , ZIBECHI Raúl

Le troisième triomphe de Lula

Ce texte, publié originellement en espagnol par ALAI, a été traduit par Vincent Lepage, traducteur bénévole pour rinoceros.
A un peu plus d’un mois des élections présidentielles au Brésil, Dilma Rousseff, la candidate créée et soutenue par Lula, dispose d’un avantage suffisant pour l’emporter, y (...)

, par OpenDemocracy

Le monde entier, pas seulement l’Amérique, est responsable de l’Irak

Ali Al-Mawlawi

Ce texte, publié originellement en anglais par OpenDemocracy, a été traduit par Amélie Boissonnet, traductrice bénévole de rinoceros.
La relance économique et humanitaire de l’Irak ne pourra pas aboutir tant que ses dilemmes politiques resteront mal compris de la communauté internationale.
À la (...)

, par OpenDemocracy

Un monde en marge

Paul Rogers

Ce texte, publié originellement en anglais par OpenDemocracy, a été traduit par Anne Le Meur, traductrice bénévole de rinoceros.
Un rapprochement peut être fait entre les diverses insurrections sociales qui ont eu lieu dans des pays comme la Thaïlande, la Grèce, l’Inde et la Chine ; celles-ci (...)

, par OpenDemocracy

La transformation politique de la Thaïlande

Tyrell Haberkorn

Ce texte, publié originellement en anglais par OpenDemocracy, a été traduit par Andrea Schmidt, du traductrice bénévole pour rinoceros.
La violente réponse de l’Etat aux protestations de masse à Bangkok creuse la profonde polarisation de la Thaïlande à un niveau encore plus dangereux. Mais une (...)

Ce que l’Afrique du Sud a vraiment perdu lors de la Coupe du Monde

Patrick Bond

Ce texte, publié originellement en anglais par le Transnational Institute, a été traduit par Andrea Schmidt, du réseau des traducteurs bénévole de rinoceros.
Derrière le marketing d’entreprise de la Coupe du Monde de la FIFA organisée en Afrique du Sud se trouve une image inquiétante de pauvreté et (...)

Déclaration de l’Assemblée des Mouvements Sociaux

IVème Forum social des Amériques Asunción, 15 août 2010

Notre Amérique est en marche ! ¡ Ñane Amérika Tee Oñemongu’ Ehína !
Nous, mouvements sociaux présents au 4ème Forum Social des Amériques, à Asunción (Paraguay), nous réaffirmons notre solidarité et notre engagement envers le peuple du Paraguay, devant la nécessité urgente de progrès dans le (...)

, par Outras Palavras , MARTINS Antonio

La connaissance, un bien commun

Ce texte, publié originellement en portugais par Outras Palavras, a été traduit par Samantha Breitembruch, traductrice bénévole pour rinoceros.
Un réseau d’organisations remet en question le brevetage de médicaments et lance un site pour porter ce thème à la connaissance du public et l’ouvrir au (...)

, par SHARIFE Khadija

Zambie : un conte de fées à l’envers

Ce texte, publié originellement en anglais par Pambazuka, a été traduit par Chimène Doffenies, traductrice bénévole pour rinoceros.
La Zambie était autrefois perçue comme un symbole de progrès en Afrique grâce à la richesse engendrée par ses mines de cuivre. Aujourd’hui, plus de 75% de la population (...)

, par BOND Patrick

L’Afrique continue-t-elle d’être pillée ?

La Banque mondiale esquive les conclusions de ses propres recherches.

Ce texte, publié originellement en anglais par le Transnational Institute, a été traduit par Séverine Desiles, traductrice bénévole pour rinoceros.
L’extraction de matières premières sur le continent africain par ses propres élites, conjointement avec les pays occidentaux et à présent la Chine, (...)

, par OpenDemocracy

Brésil : démocratie contre pauvreté

Ce texte, publié originellement en anglais par OpenDemocracy, a été traduit par Audrey Rotereau, traductrice bénévole pour rinoceros.
En une demi génération, une période qui couvre deux présidences, la politique a sorti des millions de Brésiliens de la misère. Arthur Ituassu explique comment cela (...)

Regards critiques sur la nouvelle Afrique du Sud

Une sélection d’articles sur l’Afrique du Sud, émanant de réseaux militants et de médias citoyens. Une réflexion critique sur ce qu’il est advenu de la "nouvelle Afrique du Sud" 20 ans après la libération de Nelson Mandela et 16 ans après la première victoire électorale de l’ANC.
S’y trouvent notamment (...)

, par SADER Emir

Ce qui est en jeu dans les élections de 2010 au Brésil

Ce texte, publié originellement en portugais par ContrapontoPIG, a été traduit par Luciana Ogando, traductrice bénévole pour rinoceros.
Dans quelques mois, le Brésil aura décidé de son prochain président. Plusieurs particularités ressortent de cette campagne : depuis l’absence de Lula en tant que (...)

, par OpenDemocracy

Industrialisme et environnementalisme dans les élections brésiliennes

Bruno Rocha

Ce texte, publié originellement en anglais par OpenDemocracy, a été traduit par Audrey Hiard, traductrice bénévole pour rinoceros.
L’environnementalisme jouera peut-être un rôle décisif dans les élections à venir, et pas seulement parce que le Parti des Verts risque d’influencer le résultat des (...)

, par AUBERTIN Catherine, VIVIEN Franck-Dominique

Le développement durable. Enjeux politiques, économiques et sociaux

La documentation française, juin 2010, 168 pages, 14,50 €

Depuis la première édition de cet ouvrage, beaucoup d’événements se sont produits sur le front du développement soutenable. Les dommages environnementaux surviennent plus rapidement et fortement que prévu. La crise financière a éclaté et s’est traduite par un effondrement de la production et une (...)

, par FOUCHER Marilza de Melo

Pour une autre conception du développement

Ce texte, publié originellement en portugais par Le Monde Diplomatique Brésil, a été traduit par Isabel Moreira da Silva, traductrice bénévole pour rinoceros.
« Le développement territorial intégré et durable exige une démocratie participative » affirme l’auteur. Pour elle, une année d’élections est (...)