Tous les articles et traductions

, par Rédaction

Surveillance et gouvernance d’Internet

Trois articles qui présentent l’état des nouvelles technologies pour surveiller Internet. Le premier, intitulé "Surveillance « profonde » sur Internet", revient sur la chute d’une dictature et comment celle-ci pouvait se maintenir. En Libye, en Egypte ou en Tunisie, les régimes autoritaires ont (...)

, par Presseurop

On a sacrifié la Grèce pour sauver l’euro

Selon le FMI, le plan de sauvetage de la Grèce a surtout permis à ses créditeurs de se décharger de leur responsabilité et se prémunir des risques de contagion. Les Grecs devraient se révolter et rediscuter des conditions du prêt, estime To Vima.
C’était donc ça : le plan d’aide était faussé depuis le (...)

, par Carta Maior , NEPOMUCENO Eric

L’Argentine ou comment manipuler la vérité

Ce texte a été traduit du portugais vers le français par Isabelle Miranda, traductrice bénévole pour ritimo. Il a été publié initialement sur le site de Carta Maior, le 8 janvier 2013.
A chaque fois que le gouvernement de Cristina Fernandez de Kirchner tente d’éliminer les vices et dérives qui (...)

, par Rédaction

Transition énergétique : mais où est-elle ?

Le Conseil Européen du 22 mai dernier a rassemblé les chefs d’État et de gouvernement des 27 pays de l’Union européenne, autour de l’énergie.
La déclaration finale (accessible ici en anglais) a confirmé les craintes de bons nombres d’acteurs de la société civile européenne.
Ce sommet traduit les (...)

, par BRENNAN Elliot

La révolution du Gaz de Schiste en marche vers la Chine

Cet extrait a été traduit de l’anglais vers le français par Cendrine Lindman, traductrice bénévole à Ritimo. Il a été publié, initialement, sur le site the diplomat, le 24 mars 2013.
Selon certaines prévisions, la Chine importera 79 % de son pétrole d’ici 2030 : sera-t-elle en mesure de s’en remettre à (...)

, par FOUCHER Marilza de Melo

Leçons du débat sur le code forestier

Pourquoi provoque-t-il encore aujourd’hui des polémiques ?

L’article a été traduit du portugais au français par Fernanda Grégoire, traductrice bénévole pour Ritimo. Cet article a été publié dans le journal de Rio de Janeiro du Correio do Brasil le 16 janvier 2013.
No verde, verde de medo, entre ciladas E nos cipós ardentes das queimadas, Enforca-se o uirapuru (...)

, par Save Greek Water

Lettre au peuple français

Les tyrans ont toujours quelque ombre de vertu. Ils soutiennent les lois avant de les abattre. Voltaire, Catilina, acte I, sc. 5
Français, nos frères !
Le 19 février 2013, votre Président, François Hollande, s’est rendu dans notre capitale, à Athènes. « Notre message envers la Grèce est un message (...)

, par WEILER Nolwenn

France : réforme du marché du travail

Les femmes, grandes perdantes de la réforme du marché du travail

Malgré l’engagement de François Hollande pour construire l’égalité professionnelle et lutter contre la précarité des femmes, il semble que l’accord national interprofessionnel (Ani) ne soit en pas en faveur de ces dernières. En effet, la précarité au travail touche majoritairement les femmes : elles sont (...)

, por HOUTART François

El bien común de la humanidad: Un paradigma post-capitalista...

Le bien commun de l’humanité : Un paradigme post-capitaliste...

Résumé en français : Les crises multiples actuelles et la rupture de l’équilibre socio-environnemental montrent la nécessité de créer un nouveau paradigme. Dans cette communication, présentée à la troisième Conférence pour l’équilibre du monde (La Havane, 28 au 30 janvier 2013), l’auteur propose le concept (...)

, par Red del Tercer Mundo

Les dettes souveraines cherchent leur tribunal

L’article a été traduit de l’espagnol au français par Aurélie Gasc, traductrice bénévole à Ritimo. Il a été publié, initialement, sur le site Red del Tercer Mundo, le 18 janvier 2013.
Le retour en Argentine de la frégate Libertad, après deux mois de rétention dans un port africain, n’a pas seulement été (...)

, par Scoop

La protection des savoirs ancestraux

L’article a été traduit de l’anglais au français par Isabelle Breton, traductrice bénévole pour Ritimo. Il a été publié, initialement sur le site néo-zélandais scoop, le 20 décembre 2012.
Parmi les toutes dernières études sur la meilleure façon de protéger les savoirs traditionnels et la culture qui y est (...)

, par WALLERSTEIN Immanuel

« Obama a gagné : quel avenir pour les États-Unis ? »

L’article a été traduit de l’anglais au français par Isabelle Louchard, traductrice bénévole pour Ritimo. Il a été publié sur le site de Immanuel Wallerstein, le 15 novembre 2012.
Obama a gagné les élections présidentielles américaines avec une avance confortable à la fois dans le vote populaire et au (...)

, par VIVAS Esther

Grève de la faim chez Telefónica

La dignité de ceux qui luttent

L’article a été traduit de l’espagnol au français par Jeanne Vandewattyne, traductrice bénévole à Ritimo. Il a été publié, initialement, sur le site Público, le 13 novembre 2012.
La dignité qui a envahi, ces derniers jours, le local du comité d’entreprise de Telefónica à Barcelone, ne tient plus entre ses (...)

, par EcoRev'

Le Commun c’est un "faire ensemble"

Entretien avec Antonio Négri avec la collaboration de Carlo Vercellone

Pour Antonio Négri, le Commun recouvre plusieurs dimensions. Comme "fait productif", il s’inscrit dans la continuité des transformations du travail fondée sur la coopération et la circulation sociale des produits et des activités. Comme source d’un projet politique, le Commun marque une rupture avec (...)

, by Mapping the commons

Mapping the Commons of Athens and Istanbul

Cartographier les Communs d’Athènes et Istanbul

Face aux politiques néolibérales, quel rôle les Communs peuvent-ils jouer ? Des citoyens en Grèce d’abord puis à Istanbul ont décidé d’explorer cette question en cartographiant les Communs. Les cartes en ligne et les vidéos rendent visibles les expériences qui soutiennent la vie quotidienne des gens, à (...)

, by SciDev.Net

Agricultural biotechnology ’should be open source’

Les biotechnologies agricoles devraient être ’open source’

Résumé en français : Pour certains scientifiques, l’intégration des principes de l’accès libre aux biotechnologies agricoles pourrait procurer d’énormes avantages aux pays en développement.
[NEW DELHI] Open source biotechnology, through which biotechnology inventions are made freely available for others (...)

, by Himal Southasian , ADVE Nagraj

"Development" at uncommon cost

Le coût exhorbitant du développement

Cet article rend compte de l’ouvrage ’Communities, Commons and Corporations" édité par Perspectives, une organisation non-gouvernementale d’étudiants et chercheurs de l’université de Delhi. Leur objectif est de "rendre compte de la vie et des luttes des populations qui se situent à la marge de la loi (...)

, par BITTENCOURT Carlos

Augmenter le PIB ou le bien vivre ?

L’article est une traduction du portugais vers le français par Fernanda Gregoire, traductrice bénévole à Ritimo.
Le 12 juillet dernier, la Présidente Dilma a fait une importante déclaration qui doit être lue et écoutée dans toute sa profondeur : “Une grande nation doit être mesurée par ce qu’elle fait (...)